East Localize takes the translation more steps forward to adapt and solve operational and logistical challenges in the translated software, websites, packaging, marketing literature, and other content.

In our connotation localization is much more than translation; it needs a high knowledge of the local culture in order to make the target product looks as if it is originally created in this target market.

This includes localizing complex linguistic scripts, translating software strings and the user interface; rearranging UI components to preserve the original look and feel after translation; and customizing formats such as the date/time, paper size, defaults, or even the logic to suit the target market.